oversettelse

Et portrett av oversetteren som eldre herre

Svært få har bidratt til formidlingen av tyskspråklig litteratur i Norge som Sverre Dahl, oversetter av godt over 150 titler, fra Goethe til Daniel Kehlmann. Vi tok en prat med Dahl om oversetterarbeidet, forlagsbransjen, og hans forkjærlighet for det østerrikske habsburgmonarkiets langstrakte litteraturhistorie.

Om oversettelser og oversettelseskritikk

Også kritikken trenger kritikk. Førsteamanuensis og kritiker Frode Helmich Pedersen rydder vei i vellinga.

En kort historie om en oversettelse som ikke fungerer

Mime forlags ambisiøse oversettelse er dessverre ikke godt nok gjennomført.